2018年4月11日水曜日

「どうして彼女を巻きこんだのですか!」を英語で?

Phoenix
W-what does this have to
 
do with anything?
Phoenix
You're horrible!
 
How could you get Ms. Skye involved
 
in all of this!?
Gant
Well, she had as much to lose
 
as I did if the truth
 
came out.
成歩堂
そ、それにしても!
成歩堂
ともえさんを巻きこむなんて‥‥
 
ヒキョウじゃないですかッ!
巌徒
ま。真実があかるみに出て
 
困るのは、彼女もいっしょだから。
説明とか

悪あがきを諦めた巌徒局長が、妙にサバサバと事件を振り返る場面

「What does this have to do with anything?」は(これが一体どんなことに関係があるのですか)→(それが何だって言うんですか)という感じでしょうか

「have nothing to do with」(全然関係ない)などでおなじみの「have ~ to do with」ですが、疑問形になるとなかなか慣れない気がします


「How could you ~?」(どうしてそんなことができたの?)は純粋に知りたい時以外に、非難する場合にも使えるようです

日本語でも「どうしてそんなことができるん?」「だから俺コックやってたから」「そういうことやなくて!」(セリフうろ覚え)という和牛の漫才ネタ(彼女がハンバーグ作るやつ)などでも見られますね

0 件のコメント:

コメントを投稿