2018年1月28日日曜日

「何が起こったかは、明らかだと思います」を英語で?

Edgeworth
After the ceremony ended that
 
day,
Edgeworth
I didn't plan to return to the
 
Prosecutor's Office.
Phoenix
But you did.
 
Because Chief Gant asked you
 
to.
Edgeworth
You mean I... I...
Phoenix
The body was found in the
 
trunk of Mr. Edgeworth's car.
Phoenix
I think it's obvious what
 
happened.
御剣
あの日‥‥
 
警察局の式典のあと。
御剣
私は、検事局へは戻らない
 
つもりでいた。
成歩堂
しかし‥‥きみは戻った。
 
“巌徒局長にたのまれた”から。
御剣
ま、まさか‥‥ッ!
成歩堂
死体は、御剣検事のクルマの
 
後部トランクから発見されました。
成歩堂
‥‥これ以上、カンタンな
 
ハナシはありません。
説明とか

とうとう巌徒局長を真犯人だと名指しして、後には引けなくなった成歩堂。警察局から動かずにどうやって死体を検事局に運んだかを考える

「It's obvious」(それは明らかだ/明白だ)は、逆転裁判で、よく出てくる表現ですね。時々、全然明らかじゃなかったりもしますが‥‥


「I didn't plan to ~」(~する予定はなかった)は、「plan」が名詞でもあるため、意外とスッと出て来ない表現じゃないかと思います。

人気の投稿