2017年11月14日火曜日

「あれから2年も経ったなんて信じられないよ」を英語で?

Marshall
I can't believe two years
 
have gone by already.
Marshall
I tried to steal the evidence
 
so the case wouldn't die.
Phoenix
(Apparently someone tried to
 
stop you.)
Phoenix
(Detective Goodman was
 
murdered... and the evidence
 
locker was empty.)
罪門
‥‥あれから、2年。
罪門
オレは、事件を死なせないために
 
証拠品を奪おうとしたのさ。
成歩堂
(しかし‥‥ダレかが、
 
 それを阻止しようとしたんだ)
成歩堂
(多田敷さんは殺害されて‥‥
 
 保管庫はカラッポになっていた)
説明とか

検事局に任意出頭する前の罪門に会い、事件の話を聞く場面


「I can't believe (that) ~」はわかりやすかったんじゃないでしょうか。

(日本語版のセリフとはちょっと違いますが)

「go by」は「~のそばを通る」ほか色々あるみたいですが、「時間が過ぎる」という意味で使えるようです。


それと「I tried to steal the evidence so ~」に使われている

「so (that)」は「~するために」として使えて、うしろには普通の文が来ます。

「in order to の後にどんな動詞を持ってくれば...」なんて迷った時にも便利ですね。

人気の投稿