That game wasn't yours to begin with!
日本語版 そもそも、お前のアラクレじゃねぇだろ!
「to begin with」で「そもそも」感を出すのは、なるほどという感じですね。
下のリンクも勉強になります。
「そもそも」は英語でどう言う?アラクレクエスト続き
少年からゲームを奪ったヤンキー高校生からゲームを奪った
チンピラを発見してまたしても拳で解決する桐生さん。
だが彼もまたやっぱり、怖いヤクザにゲームを奪われた後だったのでした。
That game wasn't yours to begin with!
日本語版 そもそも、お前のアラクレじゃねぇだろ!
「to begin with」で「そもそも」感を出すのは、なるほどという感じですね。
下のリンクも勉強になります。
「そもそも」は英語でどう言う?アラクレクエスト続き
少年からゲームを奪ったヤンキー高校生からゲームを奪った
チンピラを発見してまたしても拳で解決する桐生さん。
だが彼もまたやっぱり、怖いヤクザにゲームを奪われた後だったのでした。
That's the last thing I wanna hear about right now!
日本語版 そんな名前、今聞きたくねー!
「今聞きたいことの中では最後です」-> 「今はそれだけは聞きたくない!」
「the last thing」とか「the last man」とかで強い否定を伝えるのって、なんとなくおしゃれですよね。
アラクレクエスト続き
少年からゲームを奪ったヤンキー高校生を発見して
拳で説得する桐生さん。
だが彼もまた、チンピラにゲームを奪われた後だったのでした。
I'll get your game back.
日本語版 俺がお前のゲーム、取り返してきてやる。
これくらいのことでも、いざ英語で言おうとすると難しいですよね。
ゲームを横取りされた人がいたら使える必須表現ですので、覚えておきましょう。
アラクレクエスト続き
前回列に並んで興奮していた少年が、ゲームをようやく手に入れたと
思ったら、悪い高校生(Slimy Highschooler)に奪われてしまいます。
「slimy」って「ぬるぬるした(スライムみたいな)」感じかと思いきや、
「不快な」「誠実さのない」みたいな意味でも使われるんですね。
I grabbed my allowance and ran all the way here!
日本語版 僕、おこづかいにぎりしめて慌てて家を飛び出してきちゃった!
「家を飛び出す」の部分を忠実に訳すと「I rushed out of the house!」あたりになるでしょうか。
龍が如く0(YAKUZA 0)の好きなシーンの英語の台詞を書いていく大会。
第1回は「アラクレクエスト」です。
人気ゲームを行列に並んでようやくゲットした少年が
悪い奴にゲームを奪われてしまい、桐生さんがそいつを見つけて
説得して(拳で)取り返すというハートウォーミングなお話。