2018年5月15日火曜日

「私は生涯をかけて犯罪者と戦うつもりでいた」を英語で?

Edgeworth
I do despise criminals.
Edgeworth
I planned to dedicate my
 
entire life to fighting them.
Edgeworth
But in order to fight crime
 
alone, one needs a "weapon."
Edgeworth
It's scary, but I've been
 
thinking the same thing for
 
quite some time now.
Phoenix
But Edgeworth...
Edgeworth
Who knows? Given enough time,
 
I might have tried to pull
 
something like Chief Gant did.
Edgeworth
That thought terrifies me.
 
That's why I can't continue on
 
as a prosecutor!
御剣
たしかに‥‥私は
 
犯罪者をニクんでいる。
御剣
この生涯をかけて。
 
彼らと戦うつもりでいた。
御剣
『たったヒトリで犯罪と戦うには、
 
《武器》が必要』‥‥
御剣
恐ろしいコトだが‥‥かねてから、
 
私も、同じことを考えていた。
成歩堂
‥‥そう、だったのか‥‥
御剣
もしかしたら‥‥
 
“いつか、この私も同じコトを”
御剣
そう考えると‥‥このまま、
 
検事をつづけられるハズがないッ!
説明とか

巌徒局長が悪かったね、ということでめでたしめでたしムードの中、一人思いつめたような顔をする御剣検事

「dedicate」はなかなか難しい単語ですが、以下のページが勉強になりましたのでご参考までに。

ネイティブと英語について話したこと


「Who knows?」は知らないと「へ? なんか訊かれてる?」とパニくるかもしれませんが

「誰がわかるっていうのさ」→「誰にもわからない」「確かではない」「知るもんか」

という感じで使える便利ワードですので、覚えておきましょう

2018年5月1日火曜日

「ひさしぶりなんです」を英語で?

Judge
A trial will be scheduled for
 
these crimes at a later date.
Lana
Yes.
 
I understand, Your Honor.
Judge
Is there something amusing
 
about all of this? Why are you
 
smiling?
Lana
It's been a long time, Your
 
Honor.
Lana
A long time since I've felt
 
free of these heavy chains...
裁判長
‥‥それについては、後日。
 
改めて審理が必要になるでしょう。
‥‥ええ。わかっております。
裁判長
‥‥なんですかな?
 
そのハレヤカなニコニコ顔は。
ひさしぶりなんです。
この、重いクサリから
 
解きはなたれたような気分‥‥‥
説明とか

とうとう殺人に関して無罪となったものの、「巌徒局長に脅されて悪い事やったのは問題ですよ」と裁判長に巴が言われる場面

「later」は知っていても、「at a later date」(後日)はなかなか出ないですね。

別れる時に「Later!」(またね)と言うのも定番なので、日をまたぐ時は「at a later date」と使い分けがきっちり決まっているわけではなく、少しかしこまった感じのようです


「It's been a long time」では「It's been a while」もよく使われますね

人気の投稿