2017年10月7日土曜日

「話を整理させてください」を英語で?

Phoenix
This proves the murder
 
weapon was fired twice, at
 
the time of the incident!
Phoenix
This photo proves it!
Karma
...
Judge
...
Judge
So, let me get this straight.
 
This photo proves two shots
 
were fired? Where?
Phoenix
(Y-Your Honor, please...
 
Please get a clue!)
成歩堂
凶器のピストルは、事件の際に
 
2発、撃たれたのです。
成歩堂
写真が、それを証明している!
狩魔
‥‥‥‥‥‥。
裁判長
はて、どういうことでしょう?
 
この写真の、どこにそんな‥‥?
成歩堂
(こ‥‥この裁判長、
 
 ホントにわかってないのか?)
説明とか

DL6号事件に関する御剣の告白について、珍しく自信ありげに異議を唱える成歩堂に対し、いつも通りおとぼけの裁判長。

「get a clue」は「手がかりをつかむ」という意味で「Please get a clue!」は「わかってくれよ(さすがにわかるでしょ)」というような感じでしょうか。

0 件のコメント:

コメントを投稿

人気の投稿