2017年12月12日火曜日

「わからない‥‥けど、これだけは言える」を英語で?

Ema
B-but how could he control
 
Lana?
Starr
I don't know, but one thing's
 
for sure.
Starr
Ever since that case ended,
 
she's never been the same.
Starr
It's only logical to
 
conclude...
Starr
there must have been a reason
 
for her change.
でも! なぜ、お姉ちゃんが
 
局長さんの言いなりに‥‥
響華
それは、わからないさ。‥‥でも。
響華
彼女が“変わった”のは、
 
あの事件が終わってから、だ。
響華
そこに“何か”ある‥‥
 
そう考えるべきじゃないかねェ。
説明とか

おキョウさんに、「SL9号事件」の後、巴が変わってしまったという話を聞く場面

「for sure」で「確かに/確かだ」

「I've done it for sure.」などと強調に使ったり、相手に同意する時に「For sure.」と返事したりも使われますね


「It's only logical ~」の「only」は無くても意味が通じるけど、「いかにも」といった強調に使われるらしいです

こういうのが使えるとポイント高い感じがします(何の?)


0 件のコメント:

コメントを投稿