2017年10月1日日曜日

「あいつでさえなかったらな‥‥」を英語で?

Maya
This is it!
 
Larry's given us one
 
final chance at this!
Phoenix
(She's right!)
Phoenix
(If only it wasn't Larry...)
Phoenix
(He could make things
 
even worse...)
Maya
Mr. Edgeworth was just
 
declared guilty, Nick!
Maya
It doesn't get any worse!
真宵
ヤッパリさんがくれた、
 
最後のチャンスだよ!
成歩堂
(たしかに!)
成歩堂
(‥‥しかし、アイツが矢張だけに
 
 シンパイだ‥‥)
成歩堂
(事態が、より悪化する可能性も
 
 あるからな‥‥)
真宵
御剣検事、“有罪”判決
 
受けちゃったんだよ!
真宵
状況が今より悪くなるなんてコト、
 
あり得ないよ!
説明とか

御剣の有罪判決を受け、「証言が自分の記憶と違う」と、自分に証言させるよう訴えた友人思いの矢張(英語版の名前は「Larry Butz」)

と、それに対して内心でわりとひどいことを考える成歩堂

と、成歩堂が何を考えているか完全にわかっている真宵、というなかなかいいシーン。

「This is it!」や「It doesn't get any worse!」もここぞという時に使いたいところです。