2017年9月29日金曜日

「まったく逆の理由で自分も決められない」を英語で?

Gumshoe
Well, which will it be!?
Maya
Umm...
Maya
I can't make up my mind, Nick.
 
They all seem so perfect!
Phoenix
I can't make up my mind,
 
either... for the totally
 
opposite reason.
Phoenix
(Oh well, I suppose it can't
 
hurt to borrow one of them.)
糸鋸
さぁ! どれにするッス?
真宵
うーん‥‥。
真宵
迷っちゃうねえ、なるほどくん。
成歩堂
たしかに、ものスゴく迷わされる
 
ラインナップだな‥‥。
成歩堂
(しかたない、とりあえず
 
 借りてみるか‥‥)
説明とか

ヒョッシーを探すために貸してくれるという、警視庁の誇るヒミツ兵器3つを糸鋸刑事から紹介してもらった後の成歩堂と真宵の会話。

かなり意訳ですが、面白いです。

「it can't hurt ~ 」は「まあ、ひどいことにはならないだろう」的な感じを出せる表現で、便利そうですね。

ちなみに、ひょうたん湖のヒョッシーは、英語版では「Gourd Lake」の「Gourdy」。「Gourd」はそのまま「ひょうたん」という意味みたいですよ。