悪あがきを諦めた巌徒局長が、妙にサバサバと事件を振り返る場面
「What does this have to do with anything?」は(これが一体どんなことに関係があるのですか)→(それが何だって言うんですか)という感じでしょうか
「have nothing to do with」(全然関係ない)などでおなじみの「have ~ to do with」ですが、疑問形になるとなかなか慣れない気がします
「How could you ~?」(どうしてそんなことができたの?)は純粋に知りたい時以外に、非難する場合にも使えるようです
日本語でも「どうしてそんなことができるん?」「だから俺コックやってたから」「そういうことやなくて!」(セリフうろ覚え)という和牛の漫才ネタ(彼女がハンバーグ作るやつ)などでも見られますね