2018年3月4日日曜日

「あなたの気持ちはわかります」を英語で?

Phoenix
Ms. Skye, I understand how
 
you feel.
Phoenix
You comitted that "crime"
 
two years ago to protect your
 
sister.
Judge
You mean the forgery at the
 
scene where Neil Marshall was
 
murdered?
Phoenix
If that truth were to be
 
exposed now, the past two
 
years of your life
Phoenix
will have been useless.
成歩堂
‥‥ともえさん。
 
あなたのキモチはわかります。
成歩堂
2年前‥‥妹さんを守るため、
 
あなたは“罪”を犯した。
裁判長
罪門 直斗殺害現場の
 
《ねつ造》‥‥ですか。
成歩堂
今。その真相が暴かれたら‥‥
 
この2年間が、ムダになる。
説明とか

巴の証言に成歩堂が矛盾をつきつける場面

「understand」のところ、「feel」もよく使われます(「I know how you feel.」)


「If that truth were to be exposed now, ~」(もし今真実が暴かれたら~)も、言えたらかっこいですね。

(あんまり使う機会ないだろうけど)

人気の投稿