2017年12月24日日曜日

「出て行く時、IDを置いて行きなさい」を英語で?

Gant
Now then,
 
I'm afraid I'm going to have
 
to ask you all to leave.
Ema
Y-yes sir!
 
Sorry...
Gant
Oh, you in the coat.
Gumshoe
Me, sir!?
Gant
Drop off your ID on the way
 
out.
Gant
You won't be needing it
 
anymore.
巌徒
‥‥とにかく。
 
出ていってくれる? みんな。
は、はい!
 
すみませんでした‥‥
巌徒
あ。コートのキミさ。
糸鋸
は、自分ッスか!
巌徒
IDは置いてってよ。
 
もう、いらないでしょ、キミ。
説明とか

局長室を勝手に調べていた成歩堂、茜、イトノコ刑事の3人の背後から、巌徒局長が現れた場面

「I'm afraid I'm going to have to ask you ~」は「恐縮ですが、あなたにお願いしないといけない(本当は気が進まないけど)」

という感じの丁寧な依頼ですが、こういう場面で使われるとオソロシイですね。


それと、「Now then,」(さて/それでは)のような、特にどうということもない言い出しなどは、意外と練習しないと出ないと思います。

0 件のコメント:

コメントを投稿