Ema
I-I'll never forget it!
Ema
Lightning struck, and the
lights went out.
Suddenly...
Ema
a bolt of lightning flashed
outside the window, lighting
up the office for an instant.
Ema
What I saw then burned a
permanent picture in my mind.
I... I can still see it now...
Phoenix
(A permanent picture...?)
茜
あたし、一生忘れません!
茜
カミナリが落ちて、
部屋の電気が消えて。
茜
窓のソトに、はげしいイナズマが
走って、目がくらんで。
茜
あたしの目に、焼きついていたの。
あの一瞬が‥‥今も、忘れない‥
成歩堂
(目に、焼きついた“一瞬”‥‥)
説明とか
実はSL9号事件に関係していた茜から、覚えていることを聞く場面
「脳裏」ってなんだよ・・・と日本語について悩みだすとやっかいですね。
「a permanent picture」を調べても特にそれらしい解説はありませんが、
「永遠の写真」として「その時見たものが焼き付いた」という感じでしょうか。
「I-I'll never forget it!」(絶対に忘れません!)
は日本語同様、どんなシチュエーションで言うかによって全然意味が違う表現ですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿