2017年11月4日土曜日

「そういうのを “状況証拠” って言うのさ」を英語で?

Phoenix
Do you have anything to say
 
to this, Officer Marshall?
Marshall
...
Marshall
You've got quite an
 
imagination, pardner.
Marshall
We got a term for that.
 
It's called "circumstantial
 
evidence."
Phoenix
Circumstantial evidence...?
 
(He's still denying it!)
成歩堂
いかがですか、罪門さん!
罪門
‥‥‥‥‥‥‥‥
罪門
カウボーイにしておくには
 
もったいない想像力‥‥だよ。
罪門
だがね。そういうのをオレたちは
 
“状況証拠”って呼ぶらしいさ。
成歩堂
‥‥じょうきょうしょうこ?
 
(まだ、認めないか‥‥)
説明とか

保管庫のビデオに写っている多田敷捜査官が、実は罪門だったのではないかという感じになってきた場面

「term」には「期間」以外にも「(主に、特定の分野の)言葉」という意味があるみたいですね。


ちなみに「どうして "We have a term for that." じゃなくて "got" なんだろう?

と気になった真面目な方は下記リンクを参照ください。

jさんのおもしろ英語塾


さすが罪門さん、手間かけさせてくれるぜ‥‥(勉強になったけど)

0 件のコメント:

コメントを投稿