2017年10月12日木曜日

「彼は私が育てたようなものだ」を英語で?

Payne
Who? Wright?
 
Yeah, I remember him.
Payne
I hear he's been busy
 
lately.
Payne
You know, not to ring my
 
own bell, but
 
I sort of taught
 
him everything he knows.
Payne
I'm sure he's grateful.
亜内
成歩堂くんですか。
 
‥‥モチロンおぼえてますよ。
亜内
なんでも、最近は
 
ずいぶんカツヤクしてるとか。
亜内
こんなこと言いたかないけど、
 
この私が育てたようなモンですよ。
亜内
彼も、きっと私に
 
カンシャしてると思いますね。
説明とか

逆転裁判シリーズきっての愛されキャラ(?)亜内さんの、クレジットでの名言。

「sort of ~」「kind of ~」は、言い切らない感じを出せる便利な表現ですね。

「ring my own bell」は「自慢する」とか「手前みそを言う」みたいなスラングのようですが、調べてもあんまり出て来なかったからそんなにメジャーではないのかも。

0 件のコメント:

コメントを投稿

人気の投稿