2017年9月26日火曜日

「これでやっと借りを返せる」を英語で?

Phoenix
This is my chance to
 
finally pay you back.
Maya
Pay him back...?
Edgeworth
Pay me back?
Edgeworth
For what?
 
I don't remember ever doing
 
anything for you.
Phoenix
Never mind... I guess you
 
don't really need to know.
成歩堂
これでやっと、“借り”を
 
返せるな‥‥御剣。
真宵
“かり”‥‥?
御剣
‥‥‥‥? なんのことだ?
 
おぼえがないぞ‥‥。
成歩堂
いいんだよ、それでも。
説明とか

なんやかんやでようやく成歩堂に弁護を依頼することにした御剣。

短い日本語のやりとりに対して英文が結構なボリュームになっているのを見ると、やっぱり翻訳ってニュアンスを伝えるのが難しいんだなという感じがしますね...

0 件のコメント:

コメントを投稿